18 de julio de 2016

LECTURAS/PRESENTACIONES: "Vida secreta", de Vivian Lofiego

Compartimos algunas fotos del jueves pasado: presentación en Dain Usina Cultural del libro "Vida secreta", de Vivian Lofiego.
Además de la autora, participaron Leonor Manso, Liliana Lukin y Carlos Battilana:









14 de julio de 2016

Reseñas: "Presencia del canon dantesco en la literatura de lengua inglesa del siglo XX", en Rosario/12

Compartimos la reseña y comentario sobre la presentación en Rosario del libro Presencia del canon dantesco en la literatura de lengua inglesa del siglo XX, de Elena Tardonato Faliere (Colección Ensayo, 2016), publicada ayer en el diario Rosario/12.

La presentación tuvo lugar el pasado martes en el Espacio Cultural Universitario (ECU) y además de la autora, participaron María Cecilia Micetich (lectura), Antonia Taleti (presentación) y David García (proyecciones).








La reseña, firmada por Beatriz Vignoli, también puede leerse en la versión digital del diario, en este link:



CULTURA / ESPECTACULOS › PRESENCIA DEL CANON DANTESCO EN LA LITERATURA DE LENGUA INGLESA DEL SIGLO XX

Una tradición literaria viva

Elena Tardonato brinda una iluminadora perspectiva al hacer dialogar a Alighieri con Beckett, Joyce, Eliot y Ezra Pound.
 Por Beatriz Vignoli
El martes de la semana pasada, en el auditorio del primer piso del Espacio Cultural Universitario, el espartano desdén local hacia la calefacción (por una vez) no hizo mella en los cuerpos: eran almas las que navegaban los mares clásicos y modernos o ascendían al paraíso de la más alta poesía medieval. Una mujer, Elena Tardonato Faliere, hizo posible esto. Para presentar su nuevo libro, Presencia del canon dantesco en la literatura de lengua inglesa del siglo XX (publicado por la editorial Huesos de Jibia, al igual que su libro bilingüe de traducciones de poesía italiana contemporánea con María Cecilia Micetich), Tardonato dio una clase magistral y convocó a dos poetas: Micetich (leyendo versiones al castellano por Tardonato de los versos originales del Dante que recitaba Elena en italiano) y Tona Taleti.
En su presentación, Taleti comentó "la elección de la figura eje de este estudio: el poeta, político medieval, Dante Alighieri, cuya obra pone en diálogo con una selección de escritores ingleses del siglo XX: Samuel Beckett, James Joyce, T. S. Eliot, Ezra Pound". Sobre la pantalla del auditorio, David García iba proyectando retratos (pictóricos o fotográficos, según cada época) de los cinco autores. "Son autores fundamentales", dijo Elena Tardonato a Rosario/12. "Todos sufrieron mucho, por persecuciones". Si bien parece que estuviera todo escrito sobre ellos, la perspectiva de Tardonato es iluminadora por lo subjetivizante. En la presentación, resumió así lo que hace Dante en La Divina Comedia con sus contemporáneos: "Los manda al Infierno".
Cada capítulo del libro es un ensayo sobre uno de los modernos en su relación con el Dante. "El que más me gusta es Beckett", comentó a este medio la autora, quien indica en su obra un sendero secreto desde Belacqua (el holgazán que pone Dante en el Purgatorio) hacia los payasos existenciales de Esperando a Godot. "Belacqua, no me duelo/ ya por tu suerte, mas ¿por qué te encuentras/ así sentado? (...) Y él: 'Hermano, el subir, ¿qué vale?'", escribía Dante.
Nel mezzo del camin, Tardonato halló, tradujo e incluye íntegro "Dante y la langosta", un cuento de Beckett protagonizado por Belacqua como antihéroe picaresco. Los cuatro personajes de Esperando a Godot "se construyen en lo ajeno de su propia lengua", señala Tardonato sobre esta obra que Beckett escribió en el "exilio, no sólo en otro país sino en otra lengua".
Con una trayectoria docente inigualada en el medio local, la autora contó a este medio que los ensayos que integran el libro fueron escritos a lo largo de años, a partir de notas de cátedra que ella iba ampliando en sus investigaciones en respuesta a preguntas de alumnos. Doctora en Letras graduada de la Facultad de Filosofía y Letras (hoy Humanidades y Artes) de la UNR, Elena Tardonato ha enseñado literatura e historia de la cultura en todos los niveles (secundario, superior, universitario y posgrado) en diversas instituciones locales, como la Escuela de Letras (UNR) o el Colegio Dante Alighieri. La teoría del mito de Frazer sustenta la vinculación que ella establece entre el poema homérico La Odisea y la "no-novela" Ulises, de James Joyce.
La tierra baldía de T. S. Eliot y los Cantos de Ezra Pound son el tema de otros dos ensayos. En todos ellos muestra su autora que la poesía del alto Modernismo nutre su vigencia de una tradición medieval viva: la del Dante, el primer escritor de literatura en italiano.

Lecturas/Presentaciones: "Vida secreta" de Vivian Lofiego

Esta tarde, a las 18.30, presentamos el nuevo libro de Vivian Lofiego: Vida secreta (Colección Poesía, 2016).
La actriz Leonor Manso pondrá voz a los poemas de Lofiego; mientras que el libro será presentado por Liliana Lukin y Carlos Battilana.
¡Los esperamos!


4 de julio de 2016

NOVEDAD EDITORIAL: "Escenas de lo habitual", de Mirta Mariela Krivoruchco

Escenas de lo habitual
Mirta Mariela Krivoruchco. Colección Poesía.
ISBN 978-987-1586-79-0 
 
Este nuevo libro de Mirta Krivoruchco cuenta en sus tapas con una ilustración de Laura “Chichi” Rosemberg, y fue prologado por los poetas Natalia Litvinova y Javier Galarza. Allí leemos:
Los poemas de Mirta Krivoruchco operan como recortes de lo cotidiano, estas escenas de lo habitual traslucen la opacidad de lo doméstico. La memoria se hace líquida al evocar la tierra de sus antepasados, pero en cada poema un objeto nos cuenta una historia mínima, una fotografía antigua, un perchero, las plantas, los mosaicos”. 

Krivoruchco nació en Lomas de Zamora, Buenos Aires.
Durante mucho tiempo trabajó como instructora de yoga; tiene formación en astrología humanista; y actualmente se dedica a la práctica y formación en “Mindfulness”.
Se ha formado poéticamente con Silvia Mazar, Laura Yasán, Susana Schwarc, Natalia Litvinova y Javier Galarza.
Anteriormente publicó Tallados (Ediciones del Dock, 2012).
Otros poemas suyos aparecen en diversas antologías publicadas con el grupo literario “Gente de Lunes”.
MIRTA MARIELA KRIVORUCHCO


2 de julio de 2016

NOVEDAD EDITORIAL: "Final de obra", de Jorge Goyeneche

Final de obra 
Jorge Goyeneche. Colección La falena (otras narrativas)
ISBN 978-987-1586-77-6
 
“¿Qué hace un poeta mezclando en un rincón frío de la casa sola nueve baldes de arena, tres de cemento, tres de piedra y agua helada?/ Tal vez mata sus culpas o apenas las mezcla y cree/ que obtendrá otra cosa, más sólida./ Tal vez mezcla hijos y esposa y sangre,/ como puede, sin manual, solo/ con fuerza de voluntad. Busca reconocimiento,/ como cuando escribe./ Busca afecto, una mano en el lomo dirigida según el pelaje, como cuando novela”.


Jorge Goyeneche (La Plata, 1952) es egresado en Letras por la UNLP.
Durante la década del ’80 publicó artículos en las revistas Satiricón y Humor. Obtuvo premios nacionales e internacionales por sus novelas y guiones. Fue cofundador y codirector de la revista Oliverio. Tradujo a Poe, Kafka, Rilke.
Publicó Toda la delantera en orsái (Último Reino, 2001); Semblantes de bestias (De los cuatro vientos, 2003);Serial Writer (Gárgola, 2008); Almirante de sal (Parque Moebius, 2011, Premio Katarsis y Aurora Venturini); Que algo quedará (Puntoyaparte, España; Piedra de sol, Chile y Gárgola, Argentina, 2014. Primer premio Instituto Cultural de Puerto Rico) y Mala Praxis (Parque Moebius, 2015).
En 2015 recibió el premio provincial Almafuerte por su trayectoria como escritor. Actualmente, conduce el programa literario Lejos del centro (FM Futura, La Plata).
JORGE GOYENECHE

NOVEDAD EDITORIAL: "Vida secreta", de Vivian Lofiego

Vida secreta
Vivian Lofiego. Colección Poesía.
ISBN: 978-987-1586-76-9 
 
El nuevo libro de Vivian Lofiego acaba de salir de imprenta y será presentado en Dain Usina Cultural (Nicaragua 4899, Palermo, CABA) el jueves 14 de julio a las 18.30.
Las tapas fueron ilustradas con un original de la autora: “Estudio 2. Adán y Eva bajo las estrellas” (Acrílico, tinta, papel sobre tela. 60×35); y el libro cuenta con un prólogo firmado por Walter Cassara.

Copiamos un fragmento del prólogo de Cassara:
“No se puede –ni hay para qué– escribir si no se alimenta algún secreto guardado bajo siete llaves, si no se acaricia o se maltrata a algún monstruo recóndito, hermafrodita lastimoso, abuhardillado en lo más oscuro de la propia mente. Pero, la escritura no sería, en sentido estricto, el medio donde el sujeto se instalaría cómodamente a ventilar sus cuitas letárgicas o sus delitos imaginarios, sino todo lo contrario: sería el medio, el hábitat ideal –por lo evasivo y lo ostensible, por lo falazmente confidencial que puede tener– donde nuestros secretos quedarían mejor encriptados. Sería la sustancia misma, el pulso en el cual se forma y prospera el monstruo. ¿Qué monstruo? El de la propia vida privada, el pequeño Mr. Hyde o la pequeña Heidi que todos llevamos en el corazón, el o la cual solo podemos vislumbrar mediante oscuros desvíos y largas circunvalaciones, a través de la mirada de los otros; porque el secreto es algo que conlleva una paradoja latente, algo que se da a cambio de un voto silencioso, de una promesa de amistad o de amor eternos, algo que en realidad solo se articula desde la perspectiva del otro; algo –uno de esos pactos de sangre de la infancia– que nos mantiene, ante todo, juiciosamente alejados y a salvo de nosotros mismos”. 
VIVIAN LOFIEGO

Lofiego nació en Buenos Aires en 1964. Después de haber realizado una Licenciatura en la U.B.A. en Ciencias Sociales y Trabajo Social, y en Artes escénicas, se radicó en París.
Allí trabajó en el Teatro del Odeón con Lluís Pascual; realizó un Master en Literatura Hispana en la Sorbona; dirigió diversos talleres (Liceo Berthelot y Centro Internacional de Traductores literarios, entre otros) y obtuvo becas y distinciones literarias.
Entre 2010 y 2012 fue coordinadora del Premio Internacional de Cuento Juan Rulfo. (París, Radio Francia Internacional).
Además, se ha desempeñado como periodista cultural para diversos suplementos, como la sección de Arte de la revista Ñ.
Desde 2012 reside en Argentina donde dirige talleres de poesía y narrativa.
En 2014 fue invitada a participar del Salón del Libro de París.
En poesía ha publicado Obsidianas de la Noche (Ed. Caractères, París, 1997); El árbol de Ariel (Ed. Índigo, París, 1999); Flor letal (Galería Maegth, París, 2000); Naturaleza Inmóvil (Ed. Alción, Córdoba, 2000); Pierre d’infini(Ed. Atelier des Brisants, París, 2005); Réquiem para lepidópteros (HDJ, Buenos Aires, 2009) y fue antologada por Arturo Carrera en Monstruos (F.C.E., Buenos Aires, 2000).
Otras publicaciones suyas incluyen la novela Le sang des papillons (Ed. J.C. Lattès. Trad. de Claude Bleton, 2014); la obra de teatro, Ifigenia deux ex maquina (Le Temps des Cerises, París, 2009) y los libros infantiles Isadora Duncan, une américaine aux pieds nus (A dos d’âne, París, 2009) y Hubert Reeves, le rève dans l´azur (A dos d’âne, París, 2012), de los que es autora e ilustradora.
Ha traducido, entre otros, a Bernard Noël, Silvia Baron Supervielle, André Velter, Victor Segales, Laurent Gaspar y Henri Michaux

1 de julio de 2016

NOVEDAD EDITORIAL: "Cartas de cera", de María Lanese (2ª edición)

Cartas de cera
María Lanese, 2ª edición

Este hermoso poemario publicado en edición bilingüe castellano-italiano en 2015, agotó su primera edición y hoy nuevamente está disponible en nuestros principales puntos de venta. Las versiones en italiano pertenecen a Antonio Pinto.

María Lanese nació en Ripalimosani (Campobasso, Italia) en 1945, en el seno de una famila de campesinos italianos que emigró a Argentina en 1949. Desde entonces, reside en la ciudad de Rosario.
Es psicóloga y cantante: ha ejercido como psicoanalista hasta 1997; y desde 1984, como cantante, realiza presentaciones con repertorios de música popular de diferentes países.
Anteriormente ha publicado Sonidos Graves (Asunto Impreso, 2006), libro que incluye collages del artista plástico Adolfo Nigro; Mariposas en la lengua (Ciudad Gótica, 2008); y Ancora (Huesos de jibia, 2014. Edición bilingüe italiano-español).
Otros poemas suyos fueron publicados en las antologías Italiani d´altrove (Rayuela Edizioni, 2011. Edición bilingüe italiano–español); Poetas del tercer mundo (Ciudad Gótica); y en la Revista de la Universidad de Antioquia (Medellín, Colombia).
En 2005 participó del “43º Encuentro Internacional de Escritores”, Belgrado, Serbia; en 2007, del “Festival Internacional de Poesía de Struga”, Macedonia; y en 2014 del “Festival Internacional de Poesía de Rosario”, Argentina.
MARÍA LANESE

Unas palabras de Raúl Zurita acerca del libro: “Son poemas de una delicadeza, nitidez y contención asombrosas, como si hubieran sido escritos con el roce de los labios, y a la vez poseedores de una fuerza y amplitud capaz de integrar dos mil ochocientos años de escritura, María Lanese ha construido una poesía del tiempo, del amor y de la nostalgia, que toca a menudo lo magistral”.

NOVEDAD EDITORIAL: "Presencia del canon dantesco en la literatura de lengua inglesa del siglo XX", de Elena Tardonato Faliere

Presencia del canon dantesco en la literatura de lengua inglesa del siglo XX
Elena Tardonato Faliere
Colección Ensayo, 2016
ISBN 978-987-1586-78-3 

Con este importante título, damos continuidad a nuestra Colección Ensayo, iniciada en 2010 con la publicación de El nombre del rey de Asiné, de Yves Bonnefoy (traducción de Arturo Carrera).

Elena Tardonato Faliere, es una profesora y traductora de italiano rosarina, que obtuvo su doctorado en la Facultad de Humanidades y Artes de la UNR, donde ejerció la docencia hasta el año 2014.
Su interés académico se centra especialmente en la literatura italiana y europea, temática sobre la que ha publicado los siguientes libros: Acción y PalabraDe Pasolini a Gramsci. CenizasTeatro de la culpa y del rescate en Ugo Betti;; Encuentro con la palabra: Giuseppe Ungaretti y Eugenio Montale, entre otros.
Ha traducido a Marco Lodoli, Nadia Fusini, James Olney, Giuseppe Ungaretti, Hayden White, Eugenio Montale, Pier Paolo Pasolini y Milo De Angelis.
Participó en diversos congresos y seminarios literarios de Argentina y el exterior.
Recientemente ha publicado Dardos de un centauro (Ciudad Gótica, 2013); Una Ulises Veterana (Baltasara Editora, 2015); y, junto a María Cecilia Micetich, tradujo los poemas de Esplendor en las sombras. Tres voces italianas contemporáneas, de Milo De Angelis, Isabella Leardini y Francesca Serragnoli (HDJ, 2015).
En el año 1994, fue nombrada Cavaliere dell’ordine del Merito por el gobierno italiano.
Desde 2007, se desempeña como Directora del Centro de Estudios Norteamericanos.
Así se expresa sobre este nuevo libro, en el prólogo:
“La crisis del humanismo presente en las diversas experiencias de las poéticas del siglo XX nos permite visualizar un camino de relecturas y reflexiones acerca de la Edad Media en las que resulta evidente el estímulo brindado por la lectura de la Divina Comedia, de Dante.
Entre las obras en lengua inglesa que muestran tal influencia se encuentra la producción de autores como T. S. Eliot, Samuel Beckett, James Joyce y Ezra Pound.
A través de los ensayos que se ofrecen, se analizará el juego de lo imaginario desde una perspectiva socio-literaria en las obras de los escritores citados”.
ELENA TARDONATO FALIERE